Εσείς πώς φωνάζετε τον αγαπημένο ή την αγαπημένη σας στις ιδιαίτερες στιγμές σας; Δε μπορεί, σίγουρα υπάρχει κάποιο γλυκό υποκοριστικό, είτε αφιερωμένο στη γλυκιά γεύση (γλυκουλίνι μου, λουκουμάκι μου), είτε στην τρυφερότητα που εκπέμπουν τα παιδιά (μωρούλι μου), είτε στην εντυπωσιακή εμφάνιση (φρεγάτα μου, τσολιά μου!), είτε ακόμη και σε διάφορα ζώα (αρκουδάκι μου, παπάκι μου). Φαντασία να’ χει κανείς κι από υποκοριστικά ένα σωρό… Πώς θα σας φαινόταν, όμως, αν σας φώναζαν «ελεφαντάκι μου», «αυγό μάτι μου» ή «ψύλλε μου»; Μερικά απ’ αυτά, αν όχι όλα, μπορεί να είναι αστεία, αλλά προκαλούν και δυσάρεστες σκέψεις, αν όχι παρεξηγήσεις… Κι όμως, είναι απολύτως αποδεκτά και σημάδια αστείρευτης αγάπης σε άλλους λαούς! Ο καθένας έχει τις προτιμήσεις του, καιρός να τις μάθουμε κι εμείς, στο πλαίσιο της… πολυπολιτισμικότητας!
- «Λαχανάκι μου»
Original: Mon petit chou, chouchou
Χρησιμοποιείται στη Γαλλία και γενικά στις γαλλόφωνες χώρες. Το λαχανάκι (μικρό, εννοείται) είναι στρογγυλό και απαλό στην υφή, κατά τους Γάλλους προσδίδει αίσθηση τρυφερότητας. Γνωστός ο μύθος, κυρίως στη Γαλλία, ότι τα παιδιά φυτρώνουν στα λάχανα… Το “chouchou” αναφέρεται και επισήμως στα γαλλικά λεξικά ως αντίστοιχο του «αγάπη μου»…
- «Κολοκυθάκι μου»
Original: Chuchuzinho
Το χρησιμοποιούν οι Βραζιλιάνοι και οι Πορτογάλοι. Το θέμα της λέξης (chuchu) ηχεί ίδια με το γαλλικό, μόνο που στη γλώσσα του Καμόενς δεν σημαίνει λάχανο, αλλά κολοκύθι. Η κατάληξη «-inho» είναι χαρακτηριστική του υποκοριστικού (το δικό μας «-άκι»).
- «Περιστεράκι μου»
Original: Golubchik/Golubushka
Αναφέρεται σε ποιήματα του Πούσκιν, αλλά είναι και το πιο κοινό τρυφερό υποκοριστικό με την πιο ευρεία χρήση. Δεν το χρησιμοποιούν μόνο τα ζευγάρια μεταξύ τους, αλλά και οι γονείς για τα παιδιά τους, ακόμα και οι χωρικοί για τα ζωντανά τους!
- «Αβγό μάτι μου»
Original: Tamago kato no kao
Για τους Ιάπωνες δεν υπάρχει πιο τρυφερός τρόπος να προσφωνήσουν την αγάπη τους. Αν παρατηρήσετε τις παραδοσιακές ιαπωνικές ζωγραφιές, το πρότυπο της γυναικείας ομορφιάς έχει πρόσωπο σχεδόν επίπεδο, ωοειδές και τελείως λευκό, δηλαδή σαν αυγό με μάτια…
- «Κύβε ζάχαρής μου»
Original: Mi terron de azucar
Περιμέναμε κάτι πιο εμπνευσμένο από τους Ισπανούς από έναν κύβο ζάχαρης, αλλά ας είναι… Το συγκεκριμένο προϊόν θεωρείται ακόμα πιο γλυκό από το μέλι, που χρησιμοποιούν και οι Αγγλοι (honey). Προσοχή, η φράση αυτή δεν είναι κατάλληλη για… καμάκι, χρησιμοποιείται μόνο από ζευγάρια που γνωρίζονται πολλά χρόνια και έχει αναπτυχθεί μεταξύ τους έντονη τρυφερότητα…